Archief

in de kijker
Gastsprekers
Literaire vertaaldagen
19 februari 2021

Op vrijdag 19 februari bespraken wij in Antwerpen ons vertaalproject Stalingrad als programmaonderdeel van de Literaire Vertaaldagen. Ook Robert Chandler, de Engelse vertaler van deze in veel opzichten bijzondere roman, was hierbij (virtueel) aanwezig.

in de kijker
Verschijnt binnenkort

In het voorjaar van 2021 verschijnt bij Leesmagazijn onze vertaling Querieuze vogels van de Duits-Britse auteur Isabel Waidner. Querieuze vogels voert een betoverende wereld op die bevolkt wordt door GoudSeksUEle BeELdjes, antidragkings, Gilbert & Georgeachtige lesbiennes, onorthodoxe detectives, een transgender leger met vraagtekenvormige helmen en vogels waar het dijkerige van afspat. Iedereen bemoeit zich met de plot, maar niemand heeft er controle over. Canaille heeft van meet af aan de teugels in handen.

‘Ik ben helemaal weg van deze fascinerende, hilarische, onstuimige, taal-op-z’n-kop-zettende roman. De toekomst van de queer avant-garde is veiliggesteld met Isabel Waidner.’ Olivia Laing

‘Isabel Waidner’s Geile Deko (Gaudy Bauble) is a sparkling and flickering attack on all the synapses; a fortunately failed Netflix series with the glitches, flashes and hisses of a VHS tape that’s been copied over one too many times. The great news this book conveys is that the underground is not only alive, but it’s savoring its life, queer, trans and as gender-fluid as language can be.’
Robin Detje, jury Internationaler Literaturpreis 2020

in de kijker
Onze huidige vertaalprojecten
stalingrad

Voor uitgeverij Balans vertalen wij het komende anderhalve jaar de monumentale roman Stalingrad van de Russische auteur Vasili Grossman. Deze prequel van het in 2008 door Froukje Slofstra vertaalde Leven en lot is misschien wel ons uitdagendste project tot nu toe: de brontekst moeten we namelijk zelf samenpuzzelen aan de hand van de Engelse vertaling en de verschillende manuscripten waaruit vertaler Robert Chandler heeft geput. Verschijnt najaar 2022.

Voor uitgeverij Vleugels vertalen wij komend jaar voor de tweede keer werk van onze geliefde Sigizmoend Krzjizjanovski. Deze keer is onze keuze gevallen op de novelle De letterdodersclub, waarin een geheime broederschap van schrijvers het fysieke op schrift stellen van hun boeken heeft afgezworen. Elke zaterdag delen de clubleden mondeling hun ‘concepties’ in een afgesloten kamer met lege boekenplanken. Verschijnt najaar 2021.

in de kijker
Laatst verschenen

Julia Phillips’ debuut Disappearing Earth haalde in 2019 de shortlist van de National Book Award. Deze indringende roman over verlies speelt zich af op het verre Kamtsjatka, waar de verdwijning van twee zusjes een grote impact heeft op de levens van andere vrouwen op het schiereiland. In september 2020 verscheen onze vertaling Verdwijnende aarde bij uitgeverij Meulenhoff.

****‘Imponerend romandebuut.’ de Volkskrant
‘Verdwijnende aarde is een parelketting van aaneengeregen verhalen.’ De Groene Amsterdammer

In mei 2020 verscheen Autobiografie van een lijk, een bundel korte verhalen van de tot lang na zijn dood miskende Russische absurdist Sigizmoend Krzjizjanovski die we selecteerden en vertaalden voor uitgeverij Vleugels.

***** ‘Sigizmoend Krzjizjanovski verdient postuum een groot publiek.’ De Standaard
‘Zijn verhalen blinken uit in veelvormigheid, insubordinatie en verbeeldingskracht.’ De tijd

Bij uitgeverij Borgerhoff & Lamberigts verscheen in mei 2020 onze vertaling Het lichaam zwijgt van de Britse auteur Jo Baker. Deze ijzingwekkende en psychologisch vernuftige campusroman laat ons op een onthutsende manier zien hoe diep de patronen van seksisme en geweld zijn geworteld in onze maatschappij.

‘Jo Baker weet humor te combineren met spanning en diepzinnigheid.’ De Standaard
Bekijk hier ons interview met de auteur: